Slator classe DeepL parmi les leaders du domaine des sous-titres traduits par IA

Une évaluation technologique indépendante menée par Slator a comparé DeepL Voice à Microsoft Teams, Google Meet et Zoom en matière de qualité de traduction, de taux d’erreur et de stabilité des sous-titres. La solution DeepL s’est nettement démarquée.

Score de qualité : 96,4/100

DeepL Voice a obtenu la meilleure note à l’évaluation humaine de la précision et de la stabilité des sous-titres, surpassant largement ses concurrents, qui ont obtenu des notes comprises entre 87 et 89.

Réduction du taux d’échec de 76 %

Affichant un taux d’échec de seulement 4 %, contre une moyenne de 17 % sur le marché, DeepL Voice garantit le bon déroulement de vos réunions multilingues importantes.

Solution préférée par 96 % des linguistes

Lors d’évaluations à l’aveugle indépendantes, la quasi-totalité des linguistes participants a préféré les sous-titres traduits par DeepL Voice.

Des problèmes d’affichage ? Ouvrir le PDF dans un nouvel onglet

Voir DeepL Voice en action

Découvrez pourquoi les experts et les linguistes préfèrent notre technologie. Il vous suffit de parler dans votre micro et de voir DeepL Voice traduire vos paroles avec une précision inégalée.