Glosarium DeepL memberi Anda kendali atas penerjemahan istilah teknis, merek, dan produk, dengan skala besar. Tetapkan pilihan terjemahan untuk kata dan frasa kunci, dan DeepL akan menggunakannya dengan cerdas, bersama dengan pemahaman kontekstual dan tata bahasa yang tepat.

Glosarium DeepL unik dari yang lain di pasaran, karena pendekatan kami lebih canggih, melalui penggunaan struktur kata dan tata bahasa untuk mengadaptasi terjemahan dengan cerdas.
Jika dibandingkan dengan alat pencari dan pengganti, glosarium kami dapat melakukan adaptasi morfologis yang mempertimbangkan kasus, gender, dan konteks waktu. Dan bukan hanya itu, berikut beberapa alasan lain untuk penggunaan glosarium kami:
Glosarium terjemahan kami membantu menjaga konsistensi terminologi teknis, nama produk, dan frasa khusus perusahaan, dalam berbagai bahasa. Hal ini memastikan komunikasi seragam secara internal maupun eksternal.
Terjemahan yang telah ditentukan menghemat waktu dan uang dengan memangkas tugas pasca-edit repetitif. Buat dan gunakan beberapa glosarium untuk berbagai fungsi, tim, dan proyek, kemudian pilih glosarium yang paling relevan dengan tugas yang dikerjakan.
Buat glosarium dengan cepat dan mudah bersama pembuat glosarium DeepL. Anda dapat memilih daftar istilah dan terjemahan yang telah ditentukan untuk berbagai bidang seperti pemasaran dan legal, atau membuat usulan glosarium berdasarkan terjemahan sebelumnya.
Buat glosarium dengan berbagai kombinasi bahasa untuk mempercepat komunikasi Anda di seluruh dunia dengan lancar.
Komitmen kami dalam hal keamanan data mencakup ketaatan terhadap sertifikasi dan standar kepatuhan tertinggi, protokol enkripsi data yang kuat, serta kebijakan ketat untuk tidak menggunakan data pelanggan Pro untuk melatih model kami.
Glosarium yang dibagi memberi manfaat dalam kolaborasi bersama tim yang berbeda dalam satu proyek, karena tindakan ini akan meningkatkan produktivitas. Semua yang terlibat dalam penerjemahan dapat menggunakan terminologi yang sama, dan hal ini membantu dalam menjaga konsistensi.
Dukungan API memungkinkan pembuatan fungsi glosarium ke dalam produk Anda, yang lebih memuluskan penerjemahan di seluruh penerapannya.
Untuk membuat atau mengelola glosarium melalui API kami, buat atau masuk ke akun DeepL API Free atau Pro, dan perinci parameter glossary_id dalam permintaan terjemahan Anda.
Anda dapat menjelajahi Pusat Bantuan untuk memperoleh referensi cepat, dan juga pertanyaan yang sering diajukan sehubungan dengan fungsi glosarium dalam API kami.
Untuk mulai menggunakan glosarium, klik pada kata atau frasa apa pun dalam terjemahan. DeepL akan menyediakan daftar alternatif untuk Anda pilih.
Pemilihan satu alternatif akan membuat DeepL bertanya, apakah Anda ingin selalu menggunakan kata spesifik ini sebagai terjemahannya, di masa mendatang.
Pengguna Pro juga dapat memanfaatkan lima contoh glosarium multibahasa yang telah disediakan, yang mencakup berbagai topik seperti pemasaran merek, hukum, keuangan, teknologi informasi, dan istilah antarmuka. Semua ini dapat disesuaikan untuk kebutuhan, pelajari caranya di Pusat Bantuan kami.

Anda juga dapat memasukkan tambahan glosarium secara manual dengan mengklik tombol “Glosarium” di bagian atas kotak bahasa sasaran.
Tahukah Anda bahwa fitur glosarium DeepL itu cerdas? Fitur ini mengadaptasi istilah ke konteks terjemahan, dan bahkan dapat merestrukturisasi seluruh kalimat untuk hasil yang lebih baik.
Untuk menemukan lebih banyak informasi tentang glosarium DeepL, lihat sumber daya ini.

Untuk membuat glosarium baru, cara termudah adalah mengunggah data bahasa terjemahan Anda ke pembuat glosarium DeepL. Untuk memperoleh hasil terbaik, gunakan berkas dalam format .tmx atau .tsv dengan setidaknya 1000 pasangan kalimat (berkas .docx dan .pdf juga dapat diterima).
Setelah berkas Anda diterima, kami akan mengekstrak aturan terjemahan agar Anda dapat memeriksanya, setelah analisis selesai. Kemudian glosarium baru yang dihasilkan akan ditambahkan ke translator. Yang perlu Anda lakukan adalah menerapkannya pada pekerjaan.


Deutsche Bahn

Paysend

Untuk memulai perjalanan Anda dalam membentuk terminologi khusus, gabungkan beberapa elemen ini dalam satu dokumen:
Selain itu, penting untuk menggunakan sumber daya internal Anda. Libatkan tim penjualan dan pemasaran untuk memperkaya kumpulan istilah yang Anda sertakan, sehingga Anda memiliki dasar peristilahan yang baik untuk membuat glosarium khusus.
"Dengan adanya dukungan DeepL bagi solusi MT TransPerfect, kami dapat menyampaikan keakuratan tinggi dan kefasihan bahasa alami. Kemampuan glosarium DeepL memungkinkan hasil terjemahan yang mendukung konsistensi terminologi dan relevansi budaya, sehingga meningkatkan kualitas dan kegunaan seluruh alur kerja otomatis penerjemahan.”
Jika Anda membutuhkan kualitas terjemahan tiada tanding, langkah pengamanan data yang kuat, kepatuhan yang kuat terhadap GDPR, dan presisi yang disesuaikan bersama glosarium khusus, maka Anda dapat menjelajahi paket langganan kami secara lebih terperinci, dan menemukan solusi terbaik bagi kebutuhan Anda.
Jika kebutuhan Anda mensyaratkan rangkaian glosarium yang luas, jangan ragu untuk menghubungi kami secara langsung dan dapatkan bantuan sesuai kebutuhan Anda.
Jika Anda sebelumnya menggunakan solusi berbeda, mungkin Anda melihat ekspresi berbeda untuk fungsi serupa, seperti term base (atau basis data terminologi), kamus, atau memori terjemahan. Dalam beberapa solusi lain, semua ini mencakup beberapa fungsi yang ada dalam glosarium kami. Dalam solusi lain, semua ini adalah fungsi berbeda dengan tujuan berbeda.
Memori terjemahan adalah basis data yang disusun Computer Aided Translation (CAT) tool selama penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah. CAT tool memeriksa kesamaan dalam setiap proyek terjemahan baru yang dikerjakan penerjemah, dan “mengingatkan” penerjemah tentang segmen serupa yang mungkin telah mereka terjemahkan sebelumnya. Hal ini memastikan konsistensi dan ekspresi penerjemah di seluruh proyek.
Suatu glosarium adalah daftar istilah yang ditentukan, seperti istilah merek atau terminologi internal, yang dapat digunakan dalam alat penerjemahan untuk memastikan bahwa istilah tertentu tersebut selalu diterjemahkan dengan cara yang sama. Glosarium juga membutuhkan lebih sedikit waktu dalam hal penyusunan dan pemeliharaannya.