La tua guida in 5 passaggi per far crescere i siti web a livello internazionale con l'API giusta

Fornire contenuti multilingue per siti web su larga scala è fondamentale per far crescere la tua attività a livello internazionale. Secondo una ricerca di CSA, il 72% dei consumatori nel mondo passa la maggior parte del tempo o tutto il tempo su siti web nella propria lingua. Quindi, una traduzione efficace è uno dei fattori più importanti che decidono quanto grande può essere il tuo mercato e quanto guadagno può portare l'espansione globale. In più, sembra che gli LLM amino i contenuti tradotti; secondo uno studio di Weglot del 2025, i siti tradotti hanno fino al 327% di visibilità in più nelle panoramiche dell'IA.

Le API di traduzione stanno aiutando a ridurre le barriere all'ingresso quando si tratta di aziende che vogliono entrare in nuovi mercati attraverso i loro siti web e le loro app. Ma non tutte le API sono ugualmente adatte alla tua attività aziendale. Per far crescere con successo la tua azienda a livello internazionale, è fondamentale scegliere un'API che si adatti alla tua strategia attuale, offra le giuste capacità tecniche e sia in grado di fornire anche il supporto per le tue probabili esigenze future. Questo vuol dire guardare oltre le specifiche tecniche e i prezzi, pensare a come la traduzione può aiutare e preparare un piano per la giusta infrastruttura per fornire contenuti multilingue in modo efficiente ed efficace.

DeepL ha collaborato con il nostro partner Weglot per un webinar approfondito che esplora le migliori pratiche comprovate per la creazione di siti web multilingue e l'apertura di nuovi mercati attraverso le API di traduzione. Ecco le idee principali di Floran Pagliai, il CTO di DeepL e Weglot. Questi punti aggiungono a una guida in cinque passaggi per trovare l'API che fa per te e mettere a punto una strategia per usarla al meglio.

Passaggio 1: Valuta le tue esigenze di traduzione  

Prima di confrontare le API, è importante capire il volume e la velocità del flusso di lavoro di traduzione di cui avrai bisogno per il supporto clienti. Calcolare il numero totale di caratteri che appaiono sul tuo sito web o sulla tua app ti darà un'idea di quanto dovrai usare l'API e quanto ti costerà. Ricorda però che non devi per forza tradurre tutto il sito e non devi per forza tradurre tutto in una volta sola. 

Alcune aziende aziendali traducono i contenuti in anticipo, mentre altre preferiscono tradurre solo quando qualcuno chiede una versione in un'altra lingua. Entrambi i modi di vedere le cose hanno i loro pro e contro. La traduzione su richiesta è flessibile ma può essere un po' lenta, mentre la traduzione automatica è veloce ma richiede più lavoro all'inizio e spazio per salvare i dati. Le scelte strategiche che fai aiutano a definire i requisiti che hai per un'API di traduzione.

I formati che devi tradurre sono un altro aspetto importante da considerare. Stai solo traducendo il testo o anche XML e HTML? Stai solo traducendo i contenuti del sito web e gli elenchi dei prodotti, o hai bisogno di un'API che si adatti allo stile delle e-mail del servizio clienti o dei contenuti di marketing? Tutte queste cose ti aiutano a compilare la lista delle caratteristiche che stai cercando.

Passaggio 2: Trova il giusto equilibrio tra copertura linguistica e qualità

Quando si sceglie un'API di traduzione, le aziende devono spesso trovare un equilibrio tra la gamma di lingue supportate con la qualità e la coerenza delle traduzioni per quelle lingue. I modelli LLM generici di solito offrono un sacco di lingue, ma non sono così approfonditi e coerenti come quelli più specifici quando si parla di qualità.

I compromessi che ci sono rendono importante capire bene quali lingue servono davvero e quando servono. Un modo efficace per farlo è confrontare i tuoi piani di espansione futura con le roadmap dei prodotti dei potenziali fornitori di API. Essere chiari sui tempi di lancio nelle diverse lingue può allargare la scelta dei fornitori di API e darti opzioni migliori in termini di qualità.

Ma non è solo la qualità delle traduzioni che conta. Per le aziende con poche risorse di sviluppo, è utile dare la priorità alle API con kit di sviluppo software (SDK) affidabili e una documentazione chiara che possa aiutare a velocizzare il processo di implementazione. Chi ha team tecnici più grandi potrebbe trovare più vantaggioso scegliere API con funzioni di personalizzazione avanzate che i loro team possono usare.

Passaggio 3: Metti in atto una strategia di memorizzazione nella cache

Tradurre le pagine ogni volta che qualcuno da un altro paese le chiede fa un sacco di chiamate API e costa un sacco. Inoltre, i siti web potrebbero impiegare più tempo a caricarsi mentre si fanno le traduzioni. 

Le aziende possono gestire il carico di lavoro dell'API e ridurre i tempi di attesa mettendo in cache le traduzioni su una rete di distribuzione dei contenuti (CDN), così da poterle riutilizzare velocemente e facilmente quando serve. Un approccio basato sul caching riduce le richieste API e i costi, assicurando al contempo che le pagine vengano tradotte in modo coerente ogni volta che gli utenti vi accedono. La memorizzazione nella cache funziona meglio per le pagine con contenuti che non vengono modificati spesso. È anche importante considerare i costi di archiviazione dei dati e assicurarsi che la CDN che stai usando soddisfi tutti i requisiti di conformità e sicurezza dei dati. Con l'approccio giusto, però, è un elemento importante (e spesso sottovalutato) nella strategia API.

Passaggio 4: Punta sulla traduzione per una localizzazione che funzioni davvero

La traduzione può essere una parte importante della localizzazione dei contenuti, ma non è tutto. Una localizzazione efficace significa adattare i contenuti in modo che abbiano un impatto culturale e funzionale nel mercato che ti interessa, tenendo conto delle sfumature culturali, dei significati contestuali e delle convenzioni di formattazione regionali, ad esempio per quanto riguarda le misure, la valuta, le date e gli orari. Se vuoi localizzare i contenuti invece di limitarvi a tradurli, allora ti serve un'API che offra anche queste funzionalità.

La localizzazione va oltre anche in altri aspetti. Riconosce l'importanza della terminologia specifica del settore e del marchio e fa in modo che certi termini siano tradotti in modo coerente in tutte le lingue. Per una localizzazione efficace, i glossari e altre funzioni di gestione terminologica sono importanti funzionalità API.

Passaggio 5: Stabilire un piano per un'infrastruttura di traduzione scalabile

Man mano che le aziende crescono a livello internazionale, anche le loro esigenze di traduzione cambiano. Una soluzione che oggi funziona alla grande potrebbe diventare un problema domani se non viene scelta e messa in atto pensando alla scalabilità. Dai un'occhiata alle tue previsioni su come userai l'API nei prossimi 12 mesi e a quanto traffico pensi di generare da ogni mercato. Mentre pensi alla tua strategia di crescita e al tuo piano d'azione, chiediti se la tua API è pronta a fornire supporto a quello che vuoi realizzare.

Dopotutto, la giusta strategia API di traduzione non si limita a tradurre le parole. Si tratta anche di trasformare la strategia in azione e i piani di espansione in una vera crescita internazionale.


Vuoi saperne di più su come trovare l'API giusta per la tua attività? Dai un'occhiata alla nostra lista di controllo per gli sviluppatori, qui.

Condividi